Frage |
Antworten |
zrzucając się разг. сложившись деньгами, распределив между собой расходы Lernen beginnen
|
|
в скла́дчину. вскла́дчину. Очень выгодно арендовать машину в складчину. Они иногда в складчину покупали продукты на базаре. снимали в складчину пару лодок и на несколько дней уходили в море.
|
|
|
Прост. Шутл. О скоплении женщин; о группе женщин, объединённых общим делом, работой Lernen beginnen
|
|
|
|
|
Прост. Экспрес. В изобилии. Lernen beginnen
|
|
у лошадей ваших овёс будет без выгреба.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
На Амуре стояла большая вода. В большую воду эта ничейная земля на пустыре затоплялась
|
|
|
Экспрес. Кто-либо приходит в состояние сильного волнения, возбуждения. Lernen beginnen
|
|
Меня бросает в жар, когда моя сестрица берётся проповедовать своё учение. В его бездонных голубых глазах можно было утонуть. Девушку бросило в жар, а внизу живота мучительно и сладко потянуло.
|
|
|
чего. Разг. Ирон. В беспорядке, хаосе. Lernen beginnen
|
|
Знаменитое дело по доносу Кишкина запало где-то в дебрях канцелярской волокиты. Блуждает разум человечий в дебрях вымыслов своих, подобно любому волку. В дебрях Африки - w pustyni i w puszczy
|
|
|
nieprzebyty. разг. такой, через который трудно или невозможно пройти, пробраться Lernen beginnen
|
|
|
|
|
Устар. Ирон. То же, что Публичный дом. Lernen beginnen
|
|
|
|
|
Ирон. Быть романтически настроенным. Lernen beginnen
|
|
Любил, страдал, вздыхал на луну, раскисал, таял, холодел...
|
|
|
перен., разг. приходить в расслабленное состояние, становиться вялым, апатичным (от жары, опьянения, утомления и т.п.) Lernen beginnen
|
|
|
|
|
wbić do głowy Прост. Экспрес. Посредством частого повторения заставлять кого-либо усваивать, запоминать что-либо; внушать кому-либо что-либо. Lernen beginnen
|
|
Вколачивать в голову/ ВКОЛОТИТЬ В ГОЛОВУ С большим трудом мне удалось вколотить в головы северных орков хоть какое-то почтение к своей особе.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
ВОЗНОСИТЬСЯ В ГОРДЫНЕ. ВОЗНЕСТИСЬ В ГОРДЫНЕ. Не вознесись в гордыне, не выпрыгни из штанов... За совет спасибо, конечно, только возноситься в гордыне мне пока не с чего, ещё ничего и не сделал.
|
|
|
współradować się, współweselić się Lernen beginnen
|
|
не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине.
|
|
|
Прост. Экспрес. Удивлён и разочарован Lernen beginnen
|
|
— Всем хорош человек, но одна беда: пьяница. — «Вот так клюква!» — подумал Посудин. Женщина не сдвинулась с места, по её щекам струились слёзы. — Вот так клюква! Слезы! Почему слезы?
|
|
|
Ирон. Отдалённое будущее, неопределенно далёкий срок. Lernen beginnen
|
|
— А что ж, самовар у тебя ко второму пришествию поспеет?
|
|
|
Сохранять приятный характер своего поведения. Lernen beginnen
|
|
ВЫДЕРЖИВАТЬ РОЛЬ кого. ВЫДЕРЖАТЬ РОЛЬ кого. – Я представления не имею, о чём ты, – как можно холоднее отозвался он, стараясь выдержать роль хозяина положения до конца. Губаи не выдержал роли уверенного возражателя и стал ругаться.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
|
|
|
Разг. Экспрес. Решительно освобождаться от чего-либо, устранять что-либо Lernen beginnen
|
|
О, если б я мог вырвать из души своей эту страсть, вырвать с корнем, вот так!
|
|
|
на чём. Устар. О приятном зрительном впечатлении. Lernen beginnen
|
|
И по всему этому плоскому месту не только деревьев, даже зелёного кустика не было, на котором мог бы отдохнуть глаз. Правда, молодости и свежести не увидишь, но зато глаз отдохнёт на правильных чертах...
|
|
|