Frage |
Antworten |
First piece of translated text what language? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
First piece of translated text what was it? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
First piece of translated text when? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
Frirst translation of the Bible when? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
roman orator, made speeches, said word for word is not good, sense for sense better. Patron saint of translators
|
|
|
Who is patron saint of translators? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
first piece of translated text 250bc
|
|
|
When st Jerome translate Bible? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
What was diffrent in the bible Jerome translated? Lernen beginnen
|
|
it was longer bc had explenations
|
|
|
When 1st non bible translation? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
1st non bible translation who and what did they translate? Lernen beginnen
|
|
Arabs in Spain translated Greek philosophers
|
|
|
What did Wychiff do? when? Lernen beginnen
|
|
British bishop translated bible into english (didn't finish) in 1300
|
|
|
When was bible translated into Polish? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
Was the polish bible translation good? why not? Lernen beginnen
|
|
bc it was from greek into latin into czeski into polish
|
|
|
What did Coverdale do? when? Lernen beginnen
|
|
translated bible wo knowing og language in 1520
|
|
|
What did the Calvinist church do? when? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
Polish priest jakub Wujek what did he do? when? Lernen beginnen
|
|
translated bibble into Polish really well in 1597
|
|
|
1st secular translation reach poland what when who translated Lernen beginnen
|
|
Pilgrims progress 1764 Stefan Cedrowski
|
|
|
what did translators want in 1800s Lernen beginnen
|
|
they wanted to be more famous than the authoe
|
|
|
what was the issue in 1880s Lernen beginnen
|
|
faithfulness to the original
|
|
|
whedid the translator proffesion emearge? why? Lernen beginnen
|
|
|
|
|
what is the definition of translation? Lernen beginnen
|
|
translated text and act of translating sth, product and process. Also replacing words, linguistic aspecs from SL into TL
|
|
|
Types of translation by Roman Jakobson (3 kawy) Lernen beginnen
|
|
intralingual interlingual intersemiotic
|
|
|
translation studies what? Lernen beginnen
|
|
interacts with other disiplines (linguistics, semantics, cultural studies, literature, antropologyy) (all disiplines actually) (very complex issue, 4d entity)
|
|
|
what is the difference between stategy and method? Lernen beginnen
|
|
method- translator decide orientation for whole text strategy- when translator encounters a problem
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
Make same effect on reader. Same reaction.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
Words are trranslated literally out of context.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
Grammatical structures translated out of context. Not method just pretranslation method. Stage before translation. Literal allows finding grammatical similaritties. If stuctures match then ok.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
focus on cultural stuff. If has equicvalent stuff then fine. Opens list of methods that are reliable if grammar and culture can be comparable. transfers meaning a little too.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
Sacrifice meaning for the aesthetic slay.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
Contains basic references to the source text. Plot characters, story can be altered. Freest form of translation. Draama, audiovisual translation, poetry.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
Matter wo manner. Content the same, form/words no. Focus on transfering meaning, form sacrifieced. Type of interpretation, longer tha oroginal sometimes bc has explenations. Con is that one can deviate too much from og.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
Encaplsulate messag but manner is altered by use of idioms not present in og. Remedy to specific translation problem. Use idiom to make sth uderstandable. Typically in movie translation bc slang, vulgar stuff itp.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
Only listed that focus on expectations of readers. Makes it undertandable to reader. Free family.
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
can be defined as the analysis of text beyound and above the sentence - the attempt to find linguistic regularities in discourse; - not only about comparing words, find bigger picture, context; considering context and the text as whole;
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
Cohesion - that bind sentences to each other gramatically and lexically; Coherence - notional and logical unit of the text;
|
|
|
Titles how they should be treated? Lernen beginnen
|
|
badly, *its hard to guarentee coherence and cohesion;
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
descriptive (descibe topic), allusive (figural relationship to random thing in film)
|
|
|
The definitionn Technical translation Lernen beginnen
|
|
A subdivision of a specialized translation (one that concentrates on a specific branch of an area) Technical translation is used in manuels, instructions, reports, publicity (advertising),
|
|
|
Lernen beginnen
|
|
specialized trminology 5% no emotive language, connotations, sound effects, neutral in characer
|
|
|
technical translation what to keep in mind? Lernen beginnen
|
|
no ommiting data no creative literall approach
|
|
|
Varieties of technical style Lernen beginnen
|
|
academic profetional popular
|
|
|