He was something of a poet and used to write romantic poems.
I read not only his novels but also his poems.
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.
He gave his poems special meaning.
Yoko translated some poems from Japanese into English.
Contemporary Persian poems haven’t been known in west world as well as ancient ones.
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite.
Englisch Wort "wiersze"(poems) tritt in Sätzen auf:
The car has three rows of seats and is capable of carrying eight passengers.
They assembled the chairs in neat rows.
They marked off the land for their house with rows of stones.
As the men walked up and down the rows of people, they shouted, "Get your dachshund sausages!"
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
Englisch Wort "wiersze"(rows) tritt in Sätzen auf: