|
Frage |
Antworten |
Die ARV 1 gilt nicht für die Führer und Führerinnen von Fahrzeugen, die von Müllabfuhr-, Kanalisations-und Hochwasserschutzdiensten, von Wasser-, Gas- und Elektrizitätswerken und von Strassenunterhaltsdiensten verwendet werden Lernen beginnen
|
|
ARV 1 nie dotyczy kierowców pojazdów używanych przez służby zajmujące się wywozem nieczystości, ściekami i kontrolą powodzi, przedsiębiorstwa wodociągowe, gazowe i energetyczne oraz służby utrzymania dróg.
|
|
|
Die ARV 1 gilt nicht für die Führer und Führerinnen von Fahrzeugen, die von der Armee, der Polizei, der Feuerwehr, vom Zivilschutz oder im Auftrag dieser Stellen verwendet werden Lernen beginnen
|
|
„ARV 1 nie ma zastosowania do kierowców pojazdów używanych przez armię, policję, straż pożarną, obronę cywilną lub wykorzystywanych na zlecenie tych służb.”
|
|
|
Lenkt ein Führer oder eine Führerin im Ausland ein Fahrzeug, das in der Schweiz immatrikuliert ist, so gilt die ARV 1, sofern die von der Schweiz ratifizierten internationalen Übereinkommen nicht strengere Vorschriften vorsehen Lernen beginnen
|
|
Jeżeli kierowca lub kierowczyni prowadzi za granicą pojazd zarejestrowany w Szwajcarii, stosuje się ARV 1, o ile ratyfikowane przez Szwajcarię umowy międzynarodowe nie przewidują surowszych przepisów
|
|
|
Die ARV 1 gilt zum Beispiel für Führer und Führerinnen, die Motorwagen und Fahrzeugkombinationen zum gewerbsmässigen Sachentransport führen, deren Gesamtgewicht nach Fahrzeugausweis 3,5 t übersteigt Lernen beginnen
|
|
ARV 1 obowiązuje na przykład kierowców prowadzących pojazdy silnikowe oraz zestawy pojazdów do zarobkowego transportu rzeczy, których dopuszczalna masa całkowita według dowodu rejestracyjnego przekracza 3,5 tony.”
|
|
|
Dieses Sattelmotorfahrzeug fällt im Binnenverkehr unter die ARV 1, wenn das zulässige Gesamtgewicht des Zuges gemäss Fahrzeugausweis des Schleppers 5 t übersteigt Lernen beginnen
|
|
Ten pojazd siodłowy w ruchu krajowym podlega przepisom ARV 1, jeżeli dopuszczalna masa całkowita zestawu według dowodu rejestracyjnego ciągnika przekracza 5 ton.”
|
|
|
Dieses Fahrzeug fällt nicht unter die ARV, jedoch immer unter das Sonn-tags- und Nachtfahrverbot Lernen beginnen
|
|
Ten pojazd nie podlega przepisom ARV, jednak zawsze podlega zakazowi jazdy w niedziele oraz w porze nocnej.”
|
|
|
Die Führer oder Führerinnen von Fahrzeugen, die als historisch gelten (Veteranenfahrzeuge) und die nicht für gewerbliche Sachen- oder Personen-transporte eingesetzt werden, fallen nicht unter die ARV 1 Lernen beginnen
|
|
Kierowcy pojazdów uznawanych za historyczne (pojazdy zabytkowe), które nie są wykorzystywane do zarobkowego transportu rzeczy ani osób, nie podlegają przepisom ARV 1.”
|
|
|
Die ARV 1 gilt nicht für die Führer und Führerinnen von Fahrzeugen, die in Notfällen oder für Rettungs-massnahmen eingesetzt werden Lernen beginnen
|
|
ARV 1 nie ma zastosowania do kierowców pojazdów używanych w nagłych wypadkach lub do działań ratunkowych.”
|
|
|
Wenn ich meine Lenk- und Arbeitszeit in der laufenden Woche bereits ausgeschöpft habe, darf ich auch für nicht gewerbliche Sachentransporte keine Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen über 7,5 t mehr führen. Lernen beginnen
|
|
Jeśli w bieżącym tygodniu wyczerpałem już mój dopuszczalny czas prowadzenia pojazdu i pracy, nie wolno mi już prowadzić pojazdów ani zestawów pojazdów o masie powyżej 7,5 t, nawet w przypadku niekomercyjnych przewozów rzeczy.
|
|
|
Fahrzeuge, welche ausschliesslich für Transporte im Zirkus- oder Schau-stellergewerbe verwendet werden, fallen nicht unter die Arbeits- und Ruhezeitverordnung Lernen beginnen
|
|
Pojazdy, które są używane wyłącznie do transportu w cyrkach lub w działalności objazdowej (showmanów), nie podlegają rozporządzeniu o czasie pracy i odpoczynku.”
|
|
|
Im Binnenverkehr ist man mit dieser Fahrzeugkombination weder der ARV 1 noch dem Sonntags- und Nacht-fahrverbot unterstellt Lernen beginnen
|
|
„W ruchu krajowym taki zestaw pojazdów nie podlega ani ARV 1, ani zakazowi jazdy w niedziele i w porze nocnej.”
|
|
|
Da mein gewerblicher Traktor über 3,5 t Gesamtgewicht liegt und eine Geschwindigkeit von 45 km/h erreichen kann, falle ich bei allen gewerblichen Transporten mit diesem Fahrzeug unter die ARV 1 Lernen beginnen
|
|
Ponieważ mój ciągnik używany w działalności gospodarczej ma dopuszczalną masę całkowitą powyżej 3,5 t i może osiągnąć prędkość 45 km/h, przy wszystkich przewozach zarobkowych tym pojazdem podlegam ARV 1.
|
|
|
Der Arbeitgeber und der Führer oder die Führerin sorgen für das einwandfreie Funktionieren und die ordnungs-gemässe Benutzung und Bedienung des Fahrtschreibers Lernen beginnen
|
|
„Pracodawca oraz kierowca lub kierowczyni zapewniają prawidłowe działanie oraz właściwe użytkowanie i obsługę tachografu.”
|
|
|
Ein Feuerwehrmotorwagen fällt nicht unter die Arbeits- und Ruhezeit-verordnung Lernen beginnen
|
|
Pojazd straży pożarnej nie podlega rozporządzeniu o czasie pracy i odpoczynku.”
|
|
|
Ein schwerer Wohnmotorwagen fällt nicht unter das Sonntags- und Nacht-fahrverbot und auch nie unter die Arbeits- und Ruhezeitverordnung ARV 1. Lernen beginnen
|
|
„Ciężki samochód kempingowy nie podlega ani zakazowi jazdy w niedziele i w porze nocnej, ani rozporządzeniu o czasie pracy i odpoczynku ARV 1.”
|
|
|
Die ARV 1 gilt nicht für die Führer und Führerinnen von Fahrzeugen mit einem Gesamtgewicht bis 7,5 t und Fahrzeugkombinationen mit einem Gesamtzugsgewicht bis 7,5 t, die nicht für gewerbliche Sachentransporte eingesetzt werden Lernen beginnen
|
|
ARV 1 nie ma zastosowania do kierowców pojazdów o dopuszczalnej masie całkowitej do 7,5 t oraz zestawów pojazdów o dopuszczalnej masie całkowitej zestawu do 7,5 t, które nie są używane do zarobkowego transportu rzeczy.”
|
|
|
Diese Arbeitsmotorwagen fallen unter das Sonntags- und Nachtfahrverbot, jedoch nicht unter die Bestimmungen der ARV 1 Lernen beginnen
|
|
Te pojazdy robocze podlegają zakazowi jazdy w niedziele i w porze nocnej, jednak nie podlegają przepisom ARV 1.”
|
|
|