Beruf Recht und Arbeit

 0    58 Datenblatt    librant
mp3 downloaden Drucken spielen überprüfen
 
Frage Antworten
Partner umowy ponosi odpowiedzialność za szkody, jeśli zawinił.
Lernen beginnen
Der Vertragspartner wird bei Verschulden schadensersatzpflichtig.
Kontrahent ma obowiązek zabiegać o sukces leczniczy, lecz nie jest mu winien żadnego sukcesu leczniczego.
Lernen beginnen
Der Vertragspartner hat die Verpflichtung den Heilerfolg anzustreben, er schuldet jedoch keinen Heilerfolg.
Pacjent może jednorazowo dochodzić roszczeń umownych wobec Szpitala.
Lernen beginnen
Der Patient kann einmal vertragliche Ansprüche gegen das Krankenhaus geltend machen.
Pacjent może w dalszym ciągu pozywać sprawcę.
Der Patient kann weiterhin den Schädiger heranziehen.
roszczenia umowne
Lernen beginnen
vertragliche Ansprüche
O odszkodowanie można ubiegać się tylko raz.
Lernen beginnen
Schadensersatz kann nur ein Mal verlangt werden.
Zatrudniony fizjoterapeuta jest ubezpieczony przez pracodawcę.
Lernen beginnen
Der angestellte Physiotherapeut ist durch den Arbeitgeber abgesichert.
Szpital może jednak wystąpić z roszczeniem wobec pracownika.
Lernen beginnen
Das Krankenhaus kann den Arbeitnehmer jedoch in Regress nehmen.
W przypadku lekkiego zaniedbania
Lernen beginnen
Bei leichter Fahrlässigkeit
Pracownik nie ponosi odpowiedzialności za drobne zaniedbania.
Lernen beginnen
Bei leichter Fahrlässigkeit haftet der Arbeitnehmer nicht.
Pracodawca musi sam ponieść pełne koszty szkody.
Lernen beginnen
Der Arbeitgeber muss den Schaden selbst voll tragen.
W przypadku umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa pracownik nie zostanie zwolniony.
Lernen beginnen
Bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit wird der Arbeitnehmer nicht entlastet.
pracownik musi ponosić pełną odpowiedzialność za szkodę.
Lernen beginnen
Der Arbeitnehmer muss die volle Verantwortung für den Schaden tragen.
W wyjątkowych przypadkach pracodawca może ponosić odpowiedzialność solidarną.
In Ausnahmefällen kann eine Mithaftung des Arbeitgebers in Betracht kommen.
Jeśli zamierzone
Lernen beginnen
Bei Vorsatz
Jeżeli stopień zaniedbania jest umiarkowany, szkoda jest dzielona pomiędzy pracodawcę i pracownika.
Lernen beginnen
Bei einem mittleren Grad der Fahrlässigkeit wird der Schaden zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer geteilt.
Przyczynę szkody i jej skutki należy rozważyć. Decydują indywidualne okoliczności!
Lernen beginnen
Schadensanlass und Folgen sind zu bedenken. Die Einzelumstände entscheiden!
Pacjent musi wyrazić wyraźną zgodę na leczenie.
Lernen beginnen
Der Patient muss ausdrücklich in die Behandlung einwilligen.
Die Einwilligung des Patienten setzt voraus, dass dieser über die Behandlung aufgeklärt ist.
Wyrażenie przez pacjenta zgody wymaga, aby został on poinformowany o zabiegu.
Lernen beginnen
Die Einwilligung des Patienten setzt voraus, dass dieser über die Behandlung aufgeklärt ist.
Brak recepty lekarskiej
Lernen beginnen
Fehlende ärztliche Verordnung
Za punkt odniesienia przyjmuje się zachowanie sumiennego lekarza.
Lernen beginnen
Als Maßstab wird das Verhalten einer gewissenhaften Medizinalperson zugrunde gelegt.
Lekceważenie zaleceń lekarskich
Lernen beginnen
Missachtung ärztlicher Weisung
Niewłaściwe użycie urządzeń technicznych
Lernen beginnen
Fehlerhafte Anwendung von technischen Geräten
Mało opieki nad pacjentami na basenie do ćwiczeń czy np. w pakietach medycznych
Lernen beginnen
Geringe Sorgfalt mit Patienten im Bewegungsbad oder z.B. in medizinischen Packungen
Niewielka ostrożność, jeśli wrażliwość skóry jest zmniejszona.
Lernen beginnen
Geringe Sorgfalt bei herabgesetzter Hautempfindlichkeit.
Lekceważenie ryzyka związanych ze specjalnymi środkami terapeutycznymi (np. chusta do masażu, masaż, kąpiel gimnastyczna)
Lernen beginnen
Missachtung von Risiken bei speziellen therapeutischen Maßnahmen (z.B. Schlingentisch, Massage, Bewegungsbad)
Zaniedbanie obowiązku nadzoru (pacjent przebywa na basenie bez nadzoru, pacjent zostaje zapomniany w trakcie korzystania)
Lernen beginnen
Vernachlässigung der Aufsichtspflicht (Patient bleibt ohne Aufsicht im Bewegungsbad, Patient wird in Anwendung vergessen)
Dokumentacja stanowi dowód prawny dotyczący rodzaju i jakości leczenia, jakie otrzymał pacjent.
Lernen beginnen
Die Dokumentation bietet den rechtsgültigen Beweis für die Art und Qualität der Behandlung, die der Patient erhalten hat.
W przypadku obrażeń ciała i kwestii odpowiedzialności najważniejsza staje się dostarczona dokumentacja i historia medyczna pacjenta.
Lernen beginnen
In Fällen von Körperverletzung und Haftungsfragen stehen die Dokumentation und die Krankengeschichte des Patienten im Vordergrund.
Dokumentacja leczenia Jest częścią historii choroby i dlatego musi być obiektywna, logiczna, kompletna i aktualna.
Lernen beginnen
Die Behandlungsdokumentation Ist ein Teil der medizinischen Krankengeschichte und muss deshalb sachlich, logisch, vollständig und zeitnah geschehen.
Recepta lekarska zawierająca wskazanie
Lernen beginnen
Ärztliche Verordnung mit Angabe der Indikation
cel terapii
Lernen beginnen
das Therapieziel
Wynik oceny fizjoterapeutycznej
Lernen beginnen
Ergebnis der physiotherapeutischen Befunderhebung
Świadczona usługa (za jednostkę zabiegową)
Lernen beginnen
Erbrachte Leistung (je Behandlungseinheit)
Porównanie celów terapii powinno-jest, ocena
Lernen beginnen
SOLL-IST Vergleich der Therapieziele, Bewertung
Informacje o obowiązkach
Lernen beginnen
Information über Verantwortlichkeiten
Reakcje pacjenta na leczenie, cechy szczególne.
Lernen beginnen
Reaktionen des Patienten auf die Behandlung, Besonderheiten.
Środki dotyczące środków bezpieczeństwa, kontaktów z innymi instytucjami uzupełniającymi (lekarzami itp.)
Lernen beginnen
Maßnahmen zu Sicherheitsvorkehrungen, Kontakte zu anderen komplementären Einrichtungen (Ärzte usw.)
Rozmowy z krewnymi i innymi osobami kontaktowymi
Lernen beginnen
Besprechungen mit Angehörigen und sonstigen Kontaktpersonen
Treść wiadomości kierowanej do lekarza przepisującego lek
Lernen beginnen
Inhalt der Mitteilung an den verordnenden Arzt
Dokumentacja specyficzna dla kliniki w ramach zapewnienia jakości
Lernen beginnen
Klinikspezifisch vorgegebene Dokumentation im Rahmen der Qualitätssicherung
Obowiązek informacyji i wyjaśniania
Lernen beginnen
Informations- und Aufklärungspflichten
Lekarze mają obowiązek informowania pacjentów o rozpoznaniu, możliwościach leczenia, ryzyku i kosztach leczenia. Ma to na celu zapewnienie pacjentom możliwości podejmowania świadomych decyzji.
Lernen beginnen
Ärztinnen und Ärzte sind verpflichtet, die Patienten über Diagnose, Therapieoptionen, Risiken und Kosten der Behandlung zu informieren. Dies soll sicherstellen, dass Patienten informierte Entscheidungen treffen können.
Zgoda na leczenie
Lernen beginnen
Einwilligung in die Behandlung
Patienten müssen in die Behandlung einwilligen, nachdem sie vollständig aufgeklärt wurden.
Obowiązek dokumentowania i prawo wglądu w dokumentacje
Lernen beginnen
Dokumentationspflicht und Einsichtsrecht
Patienten haben das Recht, ihre Patientenakte einzusehen und bei Bedarf elektronische Abschriften zu erhalten
Ciężar dowodu w przypadku błędów medycznych
Lernen beginnen
Beweislast bei Behandlungsfehlern
Przykładowo, jeżeli dokumentacja jest nieodpowiednia lub doszło do rażącego błędu w leczeniu, przyjmuje się, że błąd ten był przyczyną uszczerbku na zdrowiu.
Lernen beginnen
Wenn beispielsweise die Dokumentation unzureichend ist oder ein grober Behandlungsfehler vorliegt, wird vermutet, dass dieser Fehler für eine eingetretene Gesundheitsschädigung ursächlich war.
Wsparcie i porady
Lernen beginnen
Unterstützung und Beratung
Prawo do tajemnicy
Lernen beginnen
Recht auf Geheimhaltung
Nieautoryzowane, bez uzasadnienia
Lernen beginnen
Unbefugt, ohne Rechtfertigungsgrund
Kiedy jestem zwolniony z obowiązku zachowania poufności?
Lernen beginnen
Wann bin ich von der Schweigepflicht entbunden?
Zgoda lub zgoda na „zwolnienie z tajemnicy” przez osobę zainteresowaną
Lernen beginnen
Zustimmung oder Einwilligung „Entbindung von der Schweigepflicht“ durch den Betroffenen
Domniemana zgoda w przypadku komunikowania się z personelem pielęgniarskim i osobami prowadzącymi dalsze leczenie
Lernen beginnen
Mutmaßliche Einwilligung bei Mitteilung an Pflegepersonal und weiterbehandelnde Personen
Stan wyjątkowy, przy zagrożeniu życia i zdrowia
Lernen beginnen
Notstand bei Abwendung ernstlicher Gefahren für Leib und Leben
Ze względu na regulacje prawne dotyczące zgłaszania planowanych przestępstw, przygotowania wojny napastniczej, handlu ludźmi, morderstw i zabójstw, rabunków
Lernen beginnen
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften zur Anzeige bei geplanten Verbrechen Vorbereitung eines Angriffskrieges, Menschenhandel, Mord und Totschlag, Raub
Obowiązek zachowania tajemnicy dotyczy także Policji – ujawnienia można dokonać jedynie w przypadku szczególnie poważnych przestępstw.
Lernen beginnen
Die Schweigepflicht besteht auch gegenüber der Polizei – nur bei besonders schweren Straftaten darf offenbart werden.
Ochrona własnych interesów w celu własnej obrony lub dochodzenia roszczeń cywilnoprawnych
Lernen beginnen
Wahrung eigener Interessen zur eigenen Verteidigung oder Durchsetzung zivilrechtlicher Ansprüche
Odmowa składania zeznań na rozprawie ze względu na poufność
Lernen beginnen
Verweigerung einer Aussage in einem Prozess aufgrund der Schweigepflicht
Obowiązek zachowania poufności nie wygasa wraz ze śmiercią pacjenta.
Lernen beginnen
Keine Beendigung der Schweigepflicht mit dem Tod des Patienten.
Nawet spadkobiercy nie mogą łatwo zwolnić personelu medycznego z obowiązku zachowania poufności.
Lernen beginnen
Auch die Erben können das ärztliche Personal nicht ohne weiteres von der Schweigepflicht entbinden.

Sie müssen eingeloggt sein, um einen Kommentar zu schreiben.